新闻资讯

汉语中原来有这么多日语词汇,惹网友争议!
2019-04-16 19:32:37来源:100唯尔

中文是世界语言当中最富有表现力和词汇数量最多的语言,很多时候,当外文需要用一整段句子来表达某种意思的时候,中文往往只需要用一个四字成语就能概括一切,这就是汉语的魅力。

众所周知,日本的汉字是从中国传入的。当你初次接触日语时,会发现日语中有很多的汉语词,并因此油然产生一种自豪感。但是,如果告诉你汉语中有许多的日语词时,你会作何感想呢? 你注意到了吗?“人气”、“写手”、“经济”、“充电”、“亲子”、“社会”,甚至包括“……化”、“……感”、“……作用”等这些我们几乎每天都要接触的中文词汇,其实是从日本引进的,假设把所有诸如此类的日本进口词汇去掉,我们甚至都没办法写一篇通顺的白话文章。

我们都知道,像南美很多国家说的语言都是来自欧洲的葡语、西语、英语等等,这主要是受到了殖民时代的影响。但日本却不一样,虽然从唐朝起,倭国就不断试图发起对中土的战争,但却从未占有过华夏。

汉语是中国文化发展的精髓所在。能够形成一种语言,说明使用该语言的群体具有数量的优势,并且其生活区域也需要一定的广泛性。近现代的亚洲发展历程中,日本文化逐渐发挥着其相对应的能力。作为日本的邻国中国,也慢慢开始接纳日本文化方面的积极所在。近段时间就有人讨论近代汉语很多词汇均来源于日语。下面小编先给各位展示一组词语这些词语全部都是来自于日语——

杂志、哲学、逻辑、证券、

知识、直观、植物、纸型、

指标、质量、终点、主观、

专卖、资料、自然、综合、

组合、作品、注射、电话

如果长期发展下去,那么中国人离开日语词汇就难以进行基本的沟通与表达。这个论据是否成立呢?答案是否定的。

【1】 日本文化的“西进”

这个时候开始出现了第一代“日源中文词汇”。

因为日本有了文字之后,就可以记录自己的地名、历史,而我国的史书在记述日本时,也采取直接引用的方式,比如《宋史》中就有“粟田真人、东山道”等汉字组成的日语词。


但从1840年鸦片战争和1853年黑船事件爆发后,清朝和日本同时被欧洲列强用坚船利炮打开国门,有识之士开始意识到与西方的差距,并在1860年前后开始了各自的现代化运动,清朝是洋务运动,日本则是明治维新。

然而1894年甲午一战,号称“亚洲及远东第一强国”的清王朝却被日本完败,清朝的有识之士开始奔走呼吁救亡图存,张之洞就主张应该向日本学习,因为“中日情势风俗相近,易仿行,事半功倍”。


从《马关条约》签订的次年起,清王朝定下了向昔日的学生学习的政策,开始派遣留日学生,1896年派遣了13个人,到1905年时已经激增到8600人。

这个时候第二代“日源中文词汇”被引进。

这些抱着救亡图存的热血青年,大量翻译各类日文书籍,对于很多日本用汉字重新组合出的新词汇(日本称和制汉字)通常也是直接引用,因为这些词原本就是中文,很多还出自中国历史典籍,只不过被赋予了新的含义。

比如“经济”在东晋时指的是“经国济世”,日本却将它加入了价值创造的概念;再比如“革命”,最早出现在《周易》中“汤武革命,顺乎天而应乎人”,原本指变革天命,现在却泛指重大革新。

从最早的“华师日生”到后来的“日师华生”,这种状况一直持续到抗战胜利后数十年,这也导致了中文里的日源词越来越多。不过随着我们实力的增强,这种情况开始扭转,不仅是日语,就连英语中都开始出现“中国式词汇”。

进入九十年代以后,大量的日本动画片与电视剧进入我国。一时间,我国的青少年都在业余时间讨论着日本漫画中的故事人物与情节。因此,一些日本特有的词汇逐渐进入我国青少年的头脑之中。进入二十一世纪之后,这种趋势越来越明显。更多带有日本文化的精神“粮食”进一步“养育”着当代的青少年。

来自日语词【オタク(御宅)】,指的是待在家里一个劲地玩游戏或看视频,不过日语的“オタク”不分性别,中文将性别分开了。“宅男”、“腐女”等一大堆词汇与相关联的生活方式与意识,不自觉的影响着当代的青少年。可以说这种日本文化的“西进”运动有着广泛的影响力。

【2】语言要符合实际情况

语言终究要符合实际情况,日本是一个文化与历史较为长久的国度。在我们的日常生活里,不知不觉已经使用了这么多日本的流行词汇了,大家是不是觉得很惊讶呢?其实很多近现代的科技名词,法律用语,经济用语都是来自日语。

这是一个不可否认的实事。但是,中国的历史与文化根基更为悠久。纵观中国两千多年的历史来看,出现了多次外来文化的进入。不管何种门派到最后都会被中华文化所吸纳与融合。翻开中国历史看一看都变为了汉文化的“一家人”。

汉语中源自日本的主要是社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的。这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。因此,日本文化即使再有语言魅力能够吸引年轻人,都难以撼动汉语与其代表文化的本质所在。在现代社会中,汉语是唯一我国指定语言。

升学、就业、晋升等等完全要采用标准的现代汉语简体字与相关的标准发音,作为一切内容的表现方式。这种环境下,少量的日语词汇难以有着比拟的优势。所以,现代词汇是否被替代,需要依据具体的实际情况进行判定。

【3】日语究竟有哪些魅力?

日语的魅力,表面上看是发音方面与词语组合的特点。日本近代为了进一步发展自己,而不断学习西方各国的文化。因此,在各类事物的翻译方面采用了音译为主的形式。而当时,我国也采用了同样的特点。只不过,日本采用的是词义与音译的结合。

我国是单纯的音译,所以后者不是很成功。由于两种语言在发音与组成结构的差异,导致了表现形式上的不同。实际上,日本经济在近代的不断发展也造就了该国语言似乎是一种“高级语言”的态势。反观之,中国在近代史上暂时的落后,影响了本国语言的全面推广与普及。

因此,日语在东亚地区的推广占了一定的优势。简单来说,语言的魅力主要表现在自身的发达与否。

【4】庸人自扰之

这个词照搬了日语词【達人】的意思。甚至还有“中国达人秀”这种节目直接使用了这个来自日本的词作节目名字。以上几个方面的展现,进一步说明了汉语难以被近代日语丰富的新词汇取代的相关依据。实际上,我国有着众多的地域。每一个地区所使用的方言也有着众多的群体。

按照目前媒体与权威们的调查,至少超过三十种以上的主要地区方言,活跃于当下社会。普通话则是一种正在被推广的标准汉语。大多数人都以本地区的方言作为主要沟通的方式。因此,被引入日语词汇再怎么多,真的难以达到影响大众生活的地步。这种使用日语词汇的群体也只是相对而言的小众群体。例如,酷爱日本漫画或游戏的青少年,以及学习日语准备赴日求学的人士。

这些群体所占据的人口基数,实在难以和十三亿国人总数形成“风水岭”。

实际上,在日本也有很多日本人在学习汉语与汉文化。我国对日外贸活动,旅游业,以及其它行业,都在日本有着广泛的知晓度。尤其是近年来众多的中国影视剧进入日本,引起了日本国民对于中国文化与历史的高度关注。所以说,认为近代太多的日语外来词会影响到汉语其实是一件庸人自扰的想法。

日语的词汇的大量引入的时代已经过去了,只是现在至今沿用着而已。现代汉语中的新词基本都是原创的,一个西文词汇,台湾香港大陆的翻译都不同的情况也有。现代汉语中的日语外来语比率只会比70%低。而日本呢,近代时的日本书籍还基本上一大片汉字的,现在相反,汉字少了很多不说,大量的西文直接音译。老一辈的日本人很难听懂年轻人会说的话。在这个角度,中国在本土化方面做得好太多了。

最后,小编还是真诚的倡议大家好好学习汉语,好好遵循与继承传统。同样身为汉字系语言的我们不必觉得这是一种文化侵略,只是日本人先翻译了,然后我们也采用了,反而省了很多力气。而且日本为东亚的各种标准(包括翻译以外)做的努力都是于目共睹的。要知道老祖宗流传的东西,可不是那么轻易就能被取代的。听了这么多,不知道屏幕前的小伙伴们对这个日语词汇有什么样的看法呢?有没有胆子大的小伙伴想去看一看呢?喜欢今天的神秘海域的话别忘了关注哦!本期内容到这里结束了,我们下期再见吧。